Эта история уходит корнями еще в апрель 2009 года, когда женщина приобрела билеты на рейс авиакомпании «Аэрофлот» Красноярск-Москва-Красноярск. Вместе с электронными билетами она получила маршрутные квитанции на английском языке. Поскольку клиентка английского языка не знала, она обратилась за помощью к кассиру, которая объяснила, что вылет состоится в 07.50 по местному времени. Каково же было удивление пассажирки, когда, прибыв в аэропорт в 7 часов, она выяснила, что ее самолет улетел в 06.55, описывает события РИА «Новости».
Женщина предъявила претензии авиакомпании, потребовав вернуть ей уплаченные за билеты 17 500 рублей. Сотрудники «Аэрофлота» ей отказали, обвинив пассажирку в непунктуальности. Местная жительница, будучи уверенной в своей правоте, обратилась в суд.
Красноярский краевой суд, рассмотрев иск клиентки «Аэрофлота», принял ее сторону. По мнению мирового судьи, были нарушены требования статьи федерального закона «О государственном языке РФ» и закона «О защите прав потребителей». В частности, клиент имеет право требовать и получать информацию о производителе или исполнителе, о режиме его работы и реализуемых им товарах или услугах, причем на русском языке.
Маршрутная квитанция является частью продукта, то есть электронного билета. Она должна содержать всю значимую для клиента информацию. Действительно, в квитанции время отправления и прибытия были указаны, но на английском языке, «без перевода на русский язык слов Arrival Time – "время прилета" и аббревиатуры DEP, являющейся сокращением английского слова Departure — "отправление"», говорилось в решении мирового судьи.
Таким образом, суд постановил взыскать с авиаперевозчика в пользу истицы убыток за потраченные на билет деньги в размере 17 500 рублей, компенсацию морального вреда в размере 5 000 рублей, а также штраф в доход местного бюджета за неисполнение требования потребителя в размере 11 250 рублей и государственную пошлину 900 рублей.
Подробности у источника.
Мой блог находят по следующим фразам